1. With my own ears I clearly heard the heart beat of the nuclear bomb.


中文:

我親耳清楚地聽到原子彈的心臟的跳動。


幽默點:

誇張的擬人法,原子彈居然有「心跳聲」,而且還能「親耳聽見」,形成荒謬感。

2. Next year the bearded bear will bear a dear baby in the rear.


中文:

明年,長鬍子的熊將在後方產一頭可愛的小崽。


幽默點:

「bear(熊 / 生小孩)」、「dear(親愛的 / 可愛的)」、「rear(後方 / 屁股)」形成諧音與雙關,荒謬地讓熊生寶寶,並強調在「屁股」生產的畫面感。

3. Early I searched through the earth for earthenware so as to research in earthquake.


中文:

早先我在泥土中搜尋陶器以研究地震。


幽默點:

重複使用「earth」字根(earth, earthenware, earthquake),形成音感密集的押韻效果,看起來像繞口令。

4. I learn that learned earnest men earn much by learning.


中文:

我得知有學問而認真的人靠學問掙很多錢。


幽默點:

「learn / learned / learning / earn / earnest」皆音近、義近,構成強烈的語音遊戲。

5. She swears to wear the pearls that appear to be pears.


中文:

她發誓要戴那些看起來像梨子的珍珠。


幽默點:

「pearls(珍珠)」與「pears(梨子)」發音極像,視覺錯位的幽默(pearls 看起來像 pears)。

6. I nearly fear to tear the tearful girl's test paper.


中文:

我幾乎害怕撕那個淚流滿面的女孩的試卷。


幽默點:

「tear」一字兩義(撕 vs. 淚),在同句出現構成混淆趣味。

7. The bold folk fold up the gold and hold it in hand.


中文:

大膽的人們將黃金折疊起來拿在手裡。


幽默點:

「fold / gold / hold」的押韻形成強節奏感,邏輯上「黃金能折疊」也帶來荒謬感。

8. The customers are accustomed to the disgusting custom.


中文:

顧客們習慣了令人討厭的風俗。


幽默點:

「customer / accustomed / custom」同詞根連打,形成韻律與概念反差(習慣 vs. 噁心)。

9. The dust in the industrial zone frustrated the industrious man.


中文:

工業區裡的灰塵使勤勉的人灰心。


幽默點:

「industrial / industrious」意思差很多但形式相似,形成反諷效果(努力工作的人被工業區搞垮)。

10. The just budget judge justifies the adjustment of justice.


中文:

公正的預算法官為司法調整辯護。


幽默點:

四個「just」一字多義(公正的 / 正好 / 辯護),形成語義迷宮。

11. I used to abuse the unusual usage, but now I'm not used to doing so.


中文:

我過去常濫用這個不尋常的用法,但我現在不習慣這樣做。


幽默點:

「used to / not used to」的反差 +「abuse / usage」構成語義重疊與矛盾。

12. The lace placed in the palace is replaced first, and displaced later.


中文:

放在皇宮的帶子先被替換,後來被轉移。


幽默點:

「lace / place / palace / replace / displace」密集出現,像押韻詩。

13. I paced in the peaceful spacecraft.


中文:

我在寧靜的太空船裡踱步。


幽默點:

「paced / peaceful / spacecraft」三個 p 開頭詞,句子結構極簡但節奏感強。

14. Sir, your bird stirred my girlfriend's birthday party.


中文:

先生,你的鳥攪了我女友的生日聚會。


幽默點:

「bird / stirred / birthday」語音對仗 +「bird」可能暗藏雙關(如英式俚語中“bird”指女孩),讓句子帶點曖昧感。

15. The waterproof material is suitable for the aerial used near the waterfall.


中文:

這種耐水材料適合用在瀑布附近的天線。


幽默點:

沒有明顯的笑點,算是輕鬆語感句,重點在押尾音與「waterproof / waterfall / aerial」的實用性組合。

  • 點擊數: 134

 

 

與我們一起賺錢

PCBogo 支付產品

讓我們幫助你