61. However, Lever never fevers; nevertheless, he is clever forever.


中文:

無論如何,Lever 從未發燒;儘管如此,他始終聰明。


幽默點:

「Lever / never / fevers / nevertheless / clever / forever」連環押韻,語意荒謬但語音流暢。

62. I never mind your unkind reminding that my grindstone hinders your cylinder.


中文:

我不介意你不友善的提醒:我的磨刀石妨礙了你的汽缸。


幽默點:

「mind / unkind / reminding / grindstone / cylinder」語音重複,場景荒唐(磨刀石擋住汽缸)。

63. I feed the food to the bleeding man in the flood.


中文:

我把食物餵給洪水中的那個流血的人。


幽默點:

「feed / food / bleeding / flood」頭韻組合,災難場景卻被簡單描述,形成反差。

64. It's treason to think that the seasonal oversea seafood is reasonable.


中文:

認為季節性的海外海鮮價格合理就是一種背叛。


幽默點:

「treason / season(al) / sea(food) / reasonable」多重諧音與荒唐邏輯結合。

65. The veteran in velvet found that the diameter of the thermometer was one metre.


中文:

穿天鵝絨的老兵發現溫度計的直徑是一米。


幽默點:

「veteran / velvet / diameter / thermometer / metre」語音重複,內容超現實。

66. The cube in the tubular cup occupies one cubic meter.


中文:

筒狀杯中的立方體佔有一立方米。


幽默點:

「cube / cup / cubic」相似詞連擊,場景邏輯不合卻讀來押韻。

67. Put the spotless potatoes, tomatoes and tobacco atoms into the hot pot.


中文:

把無斑點的馬鈴薯、番茄和煙草微粒放進熱鍋裡。


幽默點:

「potatoes / tomatoes / tobacco atoms / hot pot」諧音與荒謬料理感結合。

68. The preacher preached to the teacher's teacup.


中文:

傳教士對著老師的茶杯說教。


幽默點:

「preacher / preached / teacher / teacup」聲音重複,情境荒謬。

69. "My behavior is on behalf of half zebras," the algebra teacher said.


中文:

「我的行為代表了一半斑馬的利益。」代數老師說。


幽默點:

「behavior / behalf / half / algebra / zebra」押韻組合,邏輯荒誕(老師替半隻斑馬發聲)。

70. Unlike my uncle, I likely like that bike.


中文:

不像我的叔叔,我很可能喜歡那輛自行車。


幽默點:

「uncle / unlike / likely / like / bike」語音重複,語意簡單卻有趣。

71. She likes nothing but things of clothing and cloth.


中文:

她除了衣物和布料什麼都不喜歡。


幽默點:

「clothing / cloth」僅差一點,反覆堆砌,帶出搞笑的偏執。

72. The doctor's doctrine undid one dollar and a dozen of collars.


中文:

博士的學說毀掉了一美元和一打衣領。


幽默點:

「doctor / doctrine / dollar / dozen / collars」聲音密集,內容荒誕不經。

73. On the bus the busy businessman did a business with the buyer.


中文:

在公共汽車上,忙碌的商人和買主做了一筆生意。


幽默點:

「bus / busy / businessman / business / buyer」押韻堆疊,場景簡單卻讀來滑稽。

74. Vegetables and tablets on the stably established table show no instability.


中文:

放在穩固桌子上的蔬菜和藥片沒有顯示不穩定性。


幽默點:

「table / stably / established / instability」音感密集,語義反差產生幽默。

75. Primarily, the prime criminal's crime has nothing to do with lime and overtime.


中文:

首犯的罪行基本上與石灰和加班無關。


幽默點:

「prime / primarily / crime / lime / overtime」連環押韻,嚴肅犯罪被和「石灰、加班」扯一起顯得荒唐。

  • 點擊數: 11

 

💬
0

 

 

 

與我們一起賺錢

PCBogo 支付產品

讓我們幫助你