幽默英文語錄:學習專區介紹


在這裡,幽默不是鬧劇,而是學習的引擎。
我們把押韻、頭韻與近音字變成繞口練習;
用「無厘頭」場景讓文法、搭配與發音牢牢記住;
每一句都配上雙語卡與「幽默點解析」,學習更有感。
一邊閱讀一邊微笑,記憶自然加速——因為當學習像在玩,成長就會倍增。


 


 


 

316. I deliberately liberated the man who was in despair and desperately struggled for liberation and liberty.


中文:

我刻意解放了那個拼命爭取解放與自由的絕望者。


幽默點:

「deliberately / liberated / despair / desperately / liberation / liberty」音韻重疊,形成語義迴圈,像哲學繞口令。

317. At the outset, this set of settings settled the offset problem of the kettle.


中文:

一開始,這套設定解決了水壺的偏移問題。


幽默點:

「outset / set / settings / settled / offset / kettle」連環押韻,技術句變得荒謬。

318. I bet that he forgot the forged alphabetical targets.


中文:

我打賭他忘記了那些假造的字母順序靶標。


幽默點:

「bet / forgot / forged / alphabetical / targets」語氣嚴肅卻毫無邏輯,故作認真反而搞笑。

319. The draft for aircraft is sent to the airline by airmail.


中文:

飛機的匯票以航空郵件寄給航空公司。


幽默點:

「draft / aircraft / airline / airmail」同根字叢聚,像英語課本裡的笑話練習題。

320. On the impaired dairy, the chairman lay in a pair of repaired chairs for a haircut.


中文:

在受損的乳製品場裡,主席躺在一對修過的椅子上理髮。


幽默點:

「impaired / dairy / pair / repaired / chairs / haircut」頭韻豐富、情境超展開。

321. I met a fairly unfair affair upstairs.


中文:

我在樓上遇到了一件頗不公平的事情。


幽默點:

「fairly / unfair / affair」對比強烈,語意矛盾製造笑點。

322. At breakfast, the steak leaked from the break.


中文:

早餐時,牛排從裂縫中漏出汁液。


幽默點:

「steak / leaked / break」近音錯亂、畫面荒謬。

323. The weak speaker made a speech on the bleak peak.


中文:

那位虛弱的演講者在荒涼的山峰上發表演說。


幽默點:

「weak / speaker / speech / bleak / peak」押韻流暢但情境完全不合理。

324. The mouse's tearing the blouse and trousers aroused the housewife's anger.


中文:

老鼠撕破短衫和褲子,引起了主婦的憤怒。


幽默點:

「mouse / blouse / trousers / housewife」聲音連鎖,滑稽又生活化。

325. We beat the cheat who heated the wheat.


中文:

我們打敗了那個加熱小麥的騙子。


幽默點:

「beat / cheat / heat / wheat」完美押韻、毫無意義卻節奏感強。

326. He created the great creature with concrete for recreation.


中文:

他用混凝土為了娛樂創造出那個偉大的生物。


幽默點:

「created / great / creature / concrete / recreation」詞形交錯、構句荒謬。

327. In the theater, I threatened to treat the treaty with retreat.


中文:

在劇院裡,我威脅要以退卻來對待那份條約。


幽默點:

「theater / threatened / treat / treaty / retreat」音似過頭、語意扭曲。

328. The man in a neat sweaty sweater seated himself in the rear.


中文:

那位穿著整潔但汗濕毛衣的男子坐在後面。


幽默點:

「neat / sweaty / sweater / seated」重音錯亂、畫面真實又怪異。

329. The lagging man tagged the bags among the luggage with small flags.


中文:

那個落後的人在行李中的袋子上貼上了小旗標籤。


幽默點:

「lagging / tagged / bags / luggage / flags」語音節奏明快,像押韻詩。

330. The ragged man drags a wagon of rag fragments.


中文:

那個衣衫襤褸的人拖著一車破布碎片。


幽默點:

「ragged / drags / wagon / rag / fragments」聲音重複製造節奏感,貧窮場景卻成韻律詩。

  • 點擊數: 2

 

 

 

與我們一起賺錢

PCBogo 支付產品

讓我們幫助你